Language Files
Download or post language files
<<  Back To Forum

Tixati最新中文本地化翻译 基于言非语版本

by lalalll on 2023/08/27 04:51:44 PM    
因已有的翻译过时两年,本人决定继承言非语同志版本汉化开始更新
欢迎就翻译问题进行反馈,非常欢迎对专有词汇翻译的更正指导

---


更新日志
当前:1.0 下载地址: http://ys-g.ysepan.com/624468051/119843529/mmcrfos473N3J87HGO6M4a/Tixati中文本地化_V1.0.txt
 -添加了部分语言文件缺失文本汉化
 -更正了部分易混淆词汇
 -更正了部分错误专有名词

预告:1.1
 -预计更正格式化词汇错误
 -预计添加更多语言文件缺失文本汉化
 -预计继续优化翻译
 -预计重新排版Tixati语言文件模板(大工程量)


---

TRANSLATION:

Since the existing translation is out of date for two years, I decided to inherit the Chinese version of Comrade Yan Feiyu and start to update it
Feedback on translation issues is welcome, and correction guidance on proprietary vocabulary translations is very welcome

----

update log

Current: 1.0 Download address: http://ys-g.ysepan.com/624468051/119843529/mmcrfos473N3J87HGO6M4a/Tixati中文本地化_V1.0.txt
 - Added localization of missing text in some language files
 -Corrected some confusing words
 -Correct some incorrect proper nouns

Trailer: 1.1
 - expected to correct formatting vocabulary errors
 -It is expected to add more language files to Sinicize the missing text
 -It is expected to continue to optimize the translation
 -It is expected to re-typeset the Tixati language file template (a large amount of work)
by Guest on 2024/01/08 06:11:27 PM    
感谢汉化分享

TRANSLATION:

Thanks for sharing
by NetR66 on 2024/01/21 12:04:06 AM    
感谢更新中文化版本!

TRANSLATION:

Thanks for updating the Chinese version!
by lalalll on 2024/01/26 04:28:26 PM    
当前1.1翻译进度:

-正在对比多份他国语言翻译,对名词进行更精确的翻译
-尽可能的统一语言翻译风格
-补充翻译


目前显著问题: 不明确Feeds应该翻译成什么,1.1期望翻译为:订阅.例:RSS FeedsRSS订阅

TRANSLATION:

Current 1.1 Translation Progress:

- Comparing several translations of other Chinese languages to make a more accurate translation of nouns
- Consistent language translation style as much as possible
- Supplementary translation

Notable problem at the moment: It is not clear what Feeds should be translated into, 1.1 Expected translation is: Subscriptions.Example: RSS Feeds→RSS Feeds
by Guest on 2024/02/29 06:51:48 AM    
感谢汉化。

TRANSLATION:

Thanks for the sinicization.。
by loiters1990 on 2024/03/27 10:31:57 PM    
RSS Feeds直接翻译成“订阅源”

TRANSLATION:

RSS Feeds translates directly to "feeds"
by lalalll on 2024/04/04 05:48:36 AM    
更新日志
当前:1.1 下载地址: http://ys-l.ysepan.com/624468025/120302851/jpdqbnn3G6J3G54J3ML5Rfc/Tixati中文本地化_V1.1.txt
 -跟随Tixati 3.2.2更新增加了新的文本翻译
 -统一翻译风格
 -不再追求翻译度100%,而是违和感0%,所以撤销了部分词语的汉化(例: IN/OUT 取消汉化)

预告:1.2
 -继续统一翻译风格
 -继续更正部分专有性名词

TRANSLATION:

Changelog
Current: 1.1 Download link: http://ys-l.ysepan.com/624468025/120302851/jpdqbnn3G6J3G54J3ML5Rfc/Tixati中文本地化_V1.1.txt
- Following Tixati 3.2.2 update added new text translations
- Uniform translation style
-No longer pursuing 100% translation, but 0% of the sense of disobedience, so the sinicization of some words has been revoked (e.g.: IN/OUT cancels the sinicization)

Teaser: 1.2
- Continue to unify the style of translation
- Continue to correct some proper nouns
by Guest on 2024/04/05 06:38:02 AM    
The download links don't work.
by lalalll on 2024/04/05 03:01:40 PM    
由于该文件下载链接具有地域性特征,可能只适合本地用户访问.
经过我的测试在我所在地区是可以访问下载链接的.
很遗憾我暂时没有找到更好且快捷的服务器来放置这些文件.
可能您需要使用网络代理服务.

---

Due to the regional nature of the file download link, it may only be suitable for local users to access.
After my testing, the download link is accessible in my region.
Unfortunately, I haven't found a better and faster server to place these files at the moment.
You may need to use a network proxy service.
by Guest on 2024/04/13 08:46:45 PM    
辛苦楼主,维护一个项目永远不是简单的事,这点我太理解了
翻译文件可以用我租的腾讯云文件服务代托管,顺便挂个几KB的文件的话应该不会有额外的负担,详情通过邮件联系吧 3529858533#qq.com
还有就是看翻译文件里确实有一些瑕疵,打算这几天完整看过之后再讨论

虽然看原来的英文都已经习惯了,但果然还是中文更省事XD

---------------------

TRANSLATION:
Thanks for maintaining the translation project!
I may help hosting translation files, please contact the email above to discuss further.
I've found some mistakes in the translation file too, maybe discuss further after taking a full review of it.
Although I'm getting used to original English UI, it's always better to read in native language anyway :)
by Guest on 2024/04/28 06:32:16 AM    
文件里和tracker有关的“announce”翻译成“通知”可能会比较好一点。
感觉“广播”、“公告”、“宣布”之类的有些偏离原本的意思。

TRANSLATION:

It might be nice to translate "announce" in the file to "notification" in relation to tracker.
I feel that "broadcasting", "announcement", "announcement", etc., are a bit different from the original meaning.
by lalalll on 2024/04/30 03:32:01 PM    
谢谢您的建议,个人觉得"广播"这个词汇更有一种对于广域连接发布讯号的意味,其指向性是一个宽泛的对象,而"通知"一词更具有"指向性",其目标是已经明确的,所以在部分场景不太适合
"广播"一词的确有部分歧义,我也在思考更加适合的词语(例如"发布"呢?)

TRANSLATION:

Thank you for your suggestion, I personally feel that the word "broadcasting" has more of a meaning for the WAN connection to release signals, and its directivity is a broad object, while the word "notification" is more "directive", and its goal has been clear, so it is not suitable in some scenarios
The word "broadcast" does have a different meaning, and I'm thinking of more appropriate terms (e.g. "publish"?)




This web site is powered by Super Simple Server